Getting Dialectic

accentsVery few of us can carry off an absolutely believable accent for some regionalism of our own language, much less that of another.   The key is:  could you fool a native of Mobile, Alabama with a Southern Accent, or would someone from Liverpool, buy your variation on the multi-faceted Queen’s English?  Is someone  from Brisbane going to believe your Aussie accent?

[I'll not tackle the topic of believable multi-lingualism in this blog article...only accents and dialects]

Best rule of thumb?   If you’re not trained, or you haven’t grown up around people speaking those dialects, then it’s probably not something that’s going to win you an audition.  Interestingly, you can probably better fake a foreign-language accent (not the language itself) IF your only audience is other English-speakers.

Yet dialect coaches and training modules proliferate.  These are nuances of spoken language that CAN be taught if you have that capacity, and you practice a lot.  Pat Fraley is a master at this stuff…train with him if you’re interested.

If you’re in the middle of an audiobook, though, and all the sudden are presented with the challenge of delivering a line or two for a character from Dusseldorf, you might get by with a couple of the following resources:

Paul Meier is a name you’ll run across if you do research in this area.  His website is: Paul Meier Dialect Services.  He’ll do Skype/Phone coaching,  and has this resource available:  Accents and Dialects for Stage and Screen, $100, includes 12 CD’s (available at Harlan Hogan’s VoiceOver Essentials).  Paul also has a website called International Dialects of English Archive, which could be valuable for, say, a Scottish brogue now that Craig Ferguson is mostly Americanized.

Jerry Blunt is another name that shows up in searches about dialect.  Here’s one of his resources:  Stage Dialects CD Set.

Here’s another helpful site:  The Dialect Resource: The Premiere Source for Accent and Dialect Training for Actors.

And finally, this site also might be useful to you: Dialect Accent Specialists, Inc., Dialect Coaching and Instructional Recordings.

Ciao!

CourVO

Bi-Linguage

Having grown up in white-bread middle-America in the 50′s, I never imagined a future for this country that accepted anything else but English. I won’t mince my words: I think it weakens our country to be bi-lingual.  That sounds odd coming from me.  I’m the son of a Swiss Immigrant, whose native tongue was French, and my mother spoke German in her Iowa farmland school and church through sixth grade.

But back then it wasn’t cool to speak anything else but English.  The elegant French pronunciation of my last name — Americanized — was:  Kor-vuh-seer’.  My father almost NEVER spoke French around the house.  He wanted to be an “American”…and that meant speaking English.

That sentiment is apparently gone, now.

Having said that…and getting back to reality…there seems to be no turning back. And besides, the arrogant attitude in America of the 60′s. 70′s and 80′s where the education system only gave lip service to learning foreign languages has hurt us all on the world stage.

So now, it seems cool to be able to hang out your voice-over shingle with the words: “BILINGUAL” or “Spanish AND English VO”.  I’d be jealous, but I’m having enough trouble enough accomplishing English.  So is it likely in my late-50′s that I’d be able to master a 2nd or 3rd language?  I’ve always been great with pronunciations (you might be surprised how many broadcasters are NOT), but believably delivering copy in two languages seems daunting.  There are so many Spanish dialects…French lilts…British acccents…American twangs.  Where would I start?

IF you’re a bi-lingual voice actor, I’m interested to know how you market yourself…whether it doubles your exposure, your opportunity, your income.  Is it twice the headache?  Do you have two rate-cards?

Please participate in my brief survey posted in the Voice-Over Friends FaceBook Group.

Or…feel free to react to THIS blog article in the comment section below.  I’d like to know your thoughts.

CourVO

Bilingual?

My friend John Florian, who administers the amazingly helpful VO site: VoiceOverXtra writes to tell me of a couple of helpful articles posted there for any who are Spanish bilingual voice-actors.

The info:

1) Spanish Voice-Overs: ‘Neutral’ And Precise Enunciation Reaches The Most Listeners, by Amy Taylor, Voice Actor
http://bit.ly/SpanishVO
The article gives tips to Spanish voice talent on how to be understood by the most people amid the diversity of Spanish accents and regional dialects.
.
2) AIRS-LATINO Seeks Volunteer Voice Talents, PR Pros & Audio Engineers: How To Help, By Pablo Hernandez
Voice Actor & Director of Programming, AIRS-LATINO
http://bit.ly/AIRS-LATINO
Pablo is a voice actor and new Director of Programming at this service that provides audio for the visually impaired in the Spanish community. The service is growing, and Spanish VOs are invited to volunteer to read copy.

CourVO